LVDVS DOMESTICVS: '03-'04.

Third Experience - Homework 32

Return to Lesson 29 or Return to Lesson 30

§ As you accurately translate the following short sentences, render the ABL. ABSOL. in our second 'smoothed out' version to fit into the entire sentence:

§ Now GO BACK and transform certain sentences above into other legitimate Latin expressions


For the last time this year our giant, AVRELIVS AVGVSTINVS [354-430 post-Chr.] comes back with his massive intelligence and corresponding Latin discourse. % [Martha et Maria]: "Ambae innocentes, ambae - inquam - laudabiles sed una laboriosa altera otiosa; nulla facinorosa quam cavere debet laboriosa, nulla desidiosa quam cavere debet otiosa. Erant ergo in illa domo istae duae vitae, et ipse fons vitae. In Martha erat imago praesentium, in Maria futurorum. Quod agebat Martha ibi sumus; quod agebat Maria, hoc speramus. Hoc agamus bene, ut illud habeamus plene../... modo inde aliquid agimus remoti a negotiis, sepositis familiaribus curis, - convenistis statis auditis. In quantum hoc agitis, Mariae similes estis" [Sermo 104,3].
VOCAB. cavere=to beware-of,guard-against. modo=just now,right now. in quantum=to what extent.
  1. When you meet in Latin: "hoc...illud" your mind (OR DICT!) tells you to take them in good elegant English as:=
  2. What is the problem in Latin in the verbs: "speramus...agamus...habeamus"???
    explain the force of those three verbs here (time-reason-sound!!)=
  3. WHY is that case-form in "negotiis" [l.6]?=
    WHY is that form in "curis" [l.6]?=
  4. Your own perfect version of the glorious talk of Augustine in his sermons [Do you ever hear priests-bishops talking this way? I hope so!!]

% [God present everywhere]: "Ipse ((Deus)) timendus est in publico, in secreto. Procedis, videris; intras, videris; lucerna ardet, videt te; lucerna exstincta est, videt te; in cubiculum intras, videt te; in corde versaris, videt te. Ipsum time, illum cui cura est ut videat te; et vel timendo* castus esto. Aut si peccare vis, quaere ubi te non videat, et fac quod vis" [Sermo 132,2].
VOCAB. timendo* HERE=by fearing(=gerund, not necessity). vis=T.1 of 'volo'=to wish.

  1. Give several meanings for that: 'timendus est'=
    HOW will you add [80%]= by you? ________ [20%]= by you? ________
  2. What times do you see in: 'exstincta EST': T. ____; 'timendus EST': T. ____; 'ESTo': ____
  3. What problem with the ABL. ABSOL. did we point out which is illustrated here? explain intelligently:
    What do you do to people who begin with "sepositis":"by putting aside..." ???
  4. Your own exciting version of the animated talk of Augustinus:
  5. Transform A.A. here into a "postquam-after + INDICAT." =
  6. Say in your own Latin: I love Augustinus more now-that (=abl.absol.) his ideas [opinio,sententia] have been investigated and understood:

Third Experience Latin - Fr. Reginald Foster

Return to Index